Dớn dác như thằng lác té xuống ao

Direct English translation

Flustered like a cross-eyed fellow falling into a pond.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái hoảng hốt, cuống quýt, không biết xoay xở ra sao khi gặp việc bất ngờ hoặc nguy cấp. Thường dùng để chê cách ứng xử luống cuống, mất bình tĩnh.
English explanation
Describes someone as panicked and frantic, not knowing what to do in a sudden or difficult situation. It is often used critically for behavior that is clumsy, flustered, and lacking composure.